Передплатити Підтримати

ChornobylNotChernobyl: новий трейлер S.T.A.L.K.E.R. 2 спровокував мовний скандал

Геймери вважають, що українські розробники повинні були правильно написати слово Chernobyl у підзаголовку до довгоочікуваної гри

Вчора на виставці E3 2021 українські розробники презентували новий трейлер шутера S.T.A.L.K.E.R. 2. Гра отримала підзаголовок Heart of Chernobyl. І саме через нього у твіттері розгорівся скандал.

Більшість українських шанувальників негативно сприйняли російську транслітерацію слова Chernobyl у назві гри. Оскільки за правилами українське місто Чорнобиль треба було перекласти як Chornobyl.

«Транслітерувати назву міста з тої мови, якою говорять у країні, якій це місто належить? Ні, ви що, транслітерувати назву з мови окупанта, загарбників і винуватців трагедії? Оце по-нашому!», — написав один з користувачів у Твіттер.

Через неправильну транслітерацію і трейлер, випущений російською мовою, західні гравці вирішили, що гру роблять російські розробники.

Українські геймери також розкритикували за це студію GSC Game World. І це при тому, що засновник студії неодноразово висловлював свої патріотичні погляди.

У результаті у твіттері з'явився хештег ChornobylNotChernobyl.

Читайте також: Cyberpunk 2077: як найочікуваніша гра року перетворилася на «катастрофу»

«Серйозно? У вас трейлер російською, але гра про Чорнобиль, який в Україні. За весь трейлер було тільки одне „малюю“ українською і все. І чому Chernobyl, а не Chornobyl? Це ж помилкова форма, чи гра про СРСР?», — обурився один з користувачів в твіттері.

Однак варто зазначити, що розробники пообіцяли додати у S.T.A.L.K.E.R. 2 повну українську локалізацію — мова не лише про субтитри, а й озвучку.