Мендель вибачилась за неправильне написання назви столиці України
- 09.10.2019, 09:33
- 592
Прессекретарка президента України Володимира Зеленського Юлія Мендель попросила вибачення за неправильну транслітерацію назви столиці України англійською мовою.
Про це вона написала в своєму мікроблозі у твітері, який веде англійською.
«Kyiv not Kiev. Я не змінила назву столиці України в недавній цитаті. Це моя вина. У всіх моїх твітах згадується виключно українська версія Києва. Я сама постійно на цьому наголошувала у всіх ЗМІ, в яких працювала. Прошу вибачення у всіх, чиї почуття я образила, не змінивши цитату», — написала Мендель на своїй сторінці в Twitter.
Kyiv not Kiev.
— Iuliia Mendel (@IuliiaMendel) 8 октября 2019 г.
I didn't change the name of Ukraine's capital in the recent quote. My bad. All my tweets say only Ukrainian version of Kyiv. I, myself,was stressing this to all media outlets I worked for. Apologies to all whose feelings were offended when I didn't change the quote
Раніше речниця президента написала про те, що Володимир Зеленський давав інтерв'ю в Києві, використавши для цього прийняте у російських пропагандистів написання Kiev замість звичного для України та правильного — Kyiv.
Це зауважили безліч інтернет-користувачів. У коментарях до допису вони вказали речниці Зеленського на її помилку. Таким чином Мендель опинилася у центрі нового скандалу Kyiv not Kiev: Мендель неправильно написала назву української столиці — фотофакт .
Нагадаємо, на 28 році незалежності Україні досі доводиться боротися за те, аби назву її столиці правильно транслітерували. Адже часто назву міста перекладають з російської. Неправильна назва столиці Kiev закріпилась у світі, як спадщина Російської імперії, а потім і Радянського союзу. Наразі українці активно борються за те, щоб нашу столицю по всьому світі називали правильно — Kyiv.