Інтернаціональний літературний вінегрет
Про письменників, книжки та літературний процес в епоху парадоксального розвитку мультимедійних технологій замислювалися учасники Третього Міжнародного літературного фестивалю «Література в епоху мас-медіа», що протягом п’яти днів тривав у рамках XV Національної книжкової виставки-ярмарку «Форум видавців у Львові».
Фестиваль вразив рекордною кількістю учасників: до Львова з’їхалося близько 150 авторів з 15 країн світу. Прозаїки та поети різного віку, стильових напрямів та мистецьких уподобань проводили авторські вечори й чати, зустрічалися на тандем-читаннях, обговорювали найгостріші проблеми сучасної літератури під час «круглих столів». Темами мегадискусій стали премії та нагороди, роль жінки у сучасному світі, мистецькі кордони між Росією та Україною…
Найчисельнішою була австрійська делегація. Вперше з цієї країни приїхало близько десяти авторів. Фердінанд Шматц зустрівся на читанні-тандемі з Віктором Небораком, обмінювалися поетичними рядками Юліанн Шуттінг та Мар’яна Савка, Андреа Вінклер ділилася роздумами про письменницькі покоління з Галиною Крук, слухали одне одного Йозеф Вінклер і Тарас Прохасько… Австрійську літературу представляли також знаний літературний хуліган Герхард Рюм та Моніка Ліхтенфельс, Сабіне Грубер, Вальтер Пілар, Ольга Флор… Форум видавців у Львові збігся з відзначенням «Віденських днів» в Україні.
Сучасну хорватську поезію та прозу представляли тамтешні літературні кити – письменники Зоран Ферич і Ренато Баретич та видавець Круно Локотар. Вони презентували прозову та поетичну антології – «Хорватська мозаїка» та «Коли літери переселяться на твоє обличчя». Вперше на зустрічі з читачами свіжовипечений переклад українською книжки «Полапка Волта Діснея» побачив її автор Зоран Ферич. Не стримавши емоцій, він впав перед книжкою на коліна. Це видання зробило довгоочікуваний прорив хорватських письменників на українську літературну сцену. «Якщо шлях протоптував Зоран Ферич, – жартують хорвати, – він достатньо широкий для всіх інших». У черзі до перекладача “стоять” романи Ренато Баретича «Розповідай мені про неї» та «Восьмий уповноважений», які вже встигли прославити автора. Зараз письменник працює над третім романом – «Гранд-готель».
Вперше Форум видавців та літературний фестиваль відвідали письменники з Франції, Ізраїлю, Швеції, Норвегії, Чехії, Швейцарії та Грузії. Спеціальними гостями фестивалю стали грузин Давід-Дефі Гогібедашвілі, росіяни Тетяна Толстая та Володимир Сорокін... Одним з найвизначніших учасників фестивалю став поет, есеїст та перекладач з Литви Марцеліус Мартінайтіс. «Сьогодні немає масового зацікавлення поезією, – розповідав він на авторському вечорі. – Видавці не видають книжок на свій ризик. Поет є неповноцінним. Вірші починають читати тоді, коли приходять важкі часи. Вільна людина більше думає про їжу».
Авторка 13 романів Катрін Панколь з Франції привезла на літфест два останні романи «Жовті очі крокодилів» і «Повільний вальс черепах». Оскільки в назвах книжок фігурують рептилії, то модератори часто підозрювали авторку у виступах на захист тварин. Письменниця спростувала такі підозри й запевнила, що в обох випадках йдеться про чоловіків. Мадам Катрін не називає себе феміністкою, та водночас вважає, що жінкам у житті доводиться значно тяжче, аніж їхнім другим половинкам. «Сьогодні поряд з сильними жінками чоловікам важко знайти своє місце в суспільстві», – каже письменниця. Авторка не чекає натхнення, а організовано працює, пишучи про світ людських взаємин. «Це література стосунків, – розповідала Катрін Панколь. – У ній багато психологізму, а не цукру. Тому не можна говорити, що я пишу жіночу прозу». Романи Катрін Панколь перекладені польською та російською мовами. Ведуться переговори з одним з київських видавництв щодо роботи над україномовним варіантом. Уривки своїх творів француженка читала разом з Ірен Роздобудько, яка презентувала на Форумі видавців роман «Дві хвилини правди».
Літературна сестра Ірен Роздобудько Лариса Денисенко зустрічалася на літмайданчиках з білорускою Наталкою Бабіною та норвежкою Вігдіс Йорт. «З письменниками і перекладачами намагаюся знайомитися перед тандемами, – розповідала Лариса Денисенко кореспондентові «ВЗ». – З Наталкою Бабіною зустрілася за день до нашого спільного вечора і була надзвичайно вражена силою її творів. Коли її книжку читали українською, я навіть заплакала, а це трапляється нечасто».
Дискусія на тему школи та системи освіти розвинулася між Маркусом Ортсом з Німеччини та Олександром Ірванцем. Обидва автори в минулому працювали вчителями, тому мають професійний погляд на школу. На спільному німецько-українському майданчику зійшлися також Юдит Германн і Тарас Прохасько, Мартін Ґюліх і Михайло Бриних, Ґіпа Люстіґер і Богдана Матіяш, Таня Дюкерс і Наталка Сняданко.
Українсько-польські тандеми об’єднали Даніеля Одія та Олександра Бойченка, Лукаша Ґолембієвського та Андрія Кокотюху, Словоміра Схуту та Сашка Ушкалова. Молодіжний жіночий тандем на тему жінок-аутсайдерів та марґіналок провели Таня Малярчук та Сильвія Хутнік. Полька презентувала читацькій аудиторії уривок з нещодавно виданого дебютного роману «Кишеньковий атлас жінок», а Таня Малярчук смішила аудиторію ще не виданим оповіданням про щурика Омеляна.
Фото автора
На фото: Ірен Роздобудько, Лариса Денисенко і Катрін Панколь «зметикували на трьох».


